Traducteur corrige/améliore travaux de français, d'anglais et d'espagnol.
Méthodologie corrections :
L'intéressé me soumet une de ses productions en français, en anglais ou en espagnol que je corrige/améliore dans les meilleurs délais. La facturation est subordonnée au nombre de mots, au niveau de difficulté du travail et au délai accordé pour la correction.
(Méthodologie cours) :
Covid-19 oblige, les cours seront dispensés à distance, via Skype. Cette démarche ne nuira nullement à la qualité de l'enseignement.
L'idéaliste qui sommeille en moi est persuadé que n'importe qui peut parvenir à ses fins avec la bonne méthode de travail et la motivation nécessaire. Le premier cours est généralement bref : d'abord, je demande à l'élève de me rédiger un texte succinct (en anglais ou en espagnol) sur un thème particulier. Ensuite, l'élève me le lit à haute voix. Ces deux étapes primordiales me permettent d'évaluer son niveau et de repérer ses éventuelles lacunes (grammaire, orthographe, vocabulaire, etc.) à l'écrit comme à l'oral.
Les cours ultérieurs, qui auront lieu après un délai d'une semaine minimum pour me permettre de créer un cours adéquat, dépendront évidemment des éléments que l'élève mettra en exergue (étude des temps, grammaire, compréhension à l'audition ou à la lecture — passif — expression écrite ou orale — actif —, peu importe).